Английский

Реланиум
offline

Канопус
offline
Наиболее вероятным представляется следующее объяснение происхождения английского «butterfly» (бабочка): оксфордский богослов Преподобный Спунер (A. W. Spooner) был рассеян и имел привычку переставлять слоги в словах. До 1865 года по-английски бабочка звучала как «flutter-by» (трепещущая, дрожащая, порхающая), названная так за быстрый и хаотичный полет. Проводя научные семинары и многократно ошибаясь в произношении «flutter-by», Преподобный Спунер немало веселил аудиторию. Однако альтернативное название бабочки прижилось в научных кругах и с тех пор вошло в обиход. ©

Реланиум
offline
QUOTE |
Наиболее вероятным представляется следующее объяснение происхождения английского «butterfly» (бабочка): оксфордский богослов Преподобный Спунер (A. W. Spooner) был рассеян и имел привычку переставлять слоги в словах. До 1865 года по-английски бабочка звучала как «flutter-by» (трепещущая, дрожащая, порхающая), названная так за быстрый и хаотичный полет. Проводя научные семинары и многократно ошибаясь в произношении «flutter-by», Преподобный Спунер немало веселил аудиторию. Однако альтернативное название бабочки прижилось в научных кругах и с тех пор вошло в обиход. © |
Каноп, спасибо!
QUOTE |
Ты только сейчас начал английский изучать?) |
Nein, schon längst lerne ich Englisch.
Нет, я его уже давно учу... просто вот.. стало интересно.
А ты хорошо говоришь?

Канопус
offline
Фрик
Для танкистов: стоит копирайт, так что на авторство и не претендую.
Реланиум
Я не говорю по-английски. Я вобщем-то только на русском))
Для танкистов: стоит копирайт, так что на авторство и не претендую.
Реланиум
Я не говорю по-английски. Я вобщем-то только на русском))
